Comment choisir une Bible?


Pouquoi y a-t-il tellement de traductions françaises de la Bible? Et pourquoi sont-elles parfois si différentes? Qui dit « traduction » dit texte de base dans une autre langue. Les différences peuvent s’expliquer par plusieurs facteurs:

  • le texte de base est différent
  • les principes de traduction sont différents
  • le niveau de langage est différent
Voilà les considérations qui sont discutées dans un petit livret que nous avons reçu de la Maison de la Bible cette semaine. Si la question vous intéresse, vous pouvez consulter le livret en ligne à l’adresse internet suivante :
Les Bibles françaises : Comment choisir?
Le livret présente les principales traductions françaises de la Bible en donnant un bref historique du développement de traductions dans le vernaculaire. D’intérêt particulier sont les descriptions comparatives des versions de la Bible qui circulent dans le monde francophone, avec une section dédiée aux Bibles d’études ainsi que les courants théologiques qui ont influencé les notes d’études.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s